Come si dice “castello” in slovacco?

Un articolo  pubblicato da Buongiorno Slovacchia su una delle punte di diamante della Slovacchia: i castelli.

La Slovacchia è un Paese meraviglioso: il suo patrimonio naturale e storico-culturale è sterminato ed i castelli rappresentano senza dubbio alcuni dei suoi fiori all’occhiello. Se ne contano circa 180: conservati più o meno bene, punteggiano tutto il territorio nazionale ed alcuni sono gettonatissime mete turistiche.

Parlando di castelli, è interessante notare che, a differenza della lingua italiana, in slovacco non esiste un unico equivalente per il termine “castello”, ma ne vengono utilizzati due distinti: hrad e zámok. La differenza tra le due tipologie di castello è per gli slovacchi piuttosto netta.

Il termine hrad descrive una fortezza spesso di epoca medievale, avente funzioni difensive e per questo costruita in posizione sopraelevata. Tra i più famosi esempi di hrad presenti sul territorio slovacco, possiamo menzionare il castello di Spiš – Spišský hrad e il castello di Čachtice – Čachtický hrad.

Quando si parla di zámok, invece, si intende generalmente una costruzione spesso di epoca più recente, la cui funzione non è più difensiva, ma di residenza signorile, come ad esempio il castello di Bojnice –  Bojnický zámok.

Poiché la lingua italiana non rende necessario specificare dal punto di vista lessicale la tipologia di costruzione, come si tradurranno hrad e zámok in italiano? È meglio utilizzare due termini distinti o tradurre entrambi con “castello”?

Ho notato che spesso i siti in lingua italiana (ad es. slovakiatravels.com) sembrano preferire la prima soluzione: hrad viene tradotto con “castello” e zámok con chateau.

Personalmente non concordo pienamente con questa scelta, perché per un italiano medio la parola chateau risulterà poco trasparente (basta fare una rapida ricerca dei risultati di chateau in italiano su Google per rendersene conto). Probabilmente la chiara origine francese della parola induce gli italofoni ad associare al termine il concetto di sontuosità, associazione in effetti corretta, trattandosi di dimore signorili. Tuttavia, il termine non chiarisce la differenza con il ben più ricorrente “castello”, che può suscitare anch’esso l’immagine di residenza regale.

Dall’altra parte, invece, utilizzare in entrambi i casi il termine “castello” sacrificherebbe parte delle informazioni contenute in hrad e zámok.

Un’alternativa possibile potrebbe essere l’aggiunta di un aggettivo riferito al periodo storico-culturale e/o all’epoca di edificazione. Ad esempio: castello medievale/rinascimentale/ottocentesco, oppure nel caso di hrad si potrebbe parlare di “fortezza”.

Per completezza, segnalo infine anche il termine slovacco kaštiel che, a dispetto dalle apparenze, non significa castello, ma villa/reggia, come la villa di Betliar – Betliarsky kaštieľ.

Emanuela Cardetta
Emanuela Cardetta

Sono un’interprete di conferenza e traduttrice di italiano, inglese, francese e slovacco. Il mio lavoro è aiutare persone che non parlano la stessa lingua a comunicare tra loro in maniera efficace.

Chi sono
6 Comments
  • Mat
    Posted at 11:47h, 14 Luglio Rispondi

    Castello in Slovacho é “hrad” (castello medievale) o “zámok” (castello piú lusso)

  • SAX
    Posted at 18:54h, 14 Agosto Rispondi

    Discussione avuta proprio l’altra sera al bar, con un gruppo di amici slovacchi. Alla fine, come dice l’articolo linkato, Hrad è utilizzato più per le fortezze (che di solito hanno mura e corti interne) mentre Zamok per i manieri e le residenze. Tant’é…i castelli, in genere, sono una delle cose pià interessanti da vedere in Slovacchia 🙂

  • lituopadania
    Posted at 09:52h, 22 Maggio Rispondi

    Oh oh, mi è subito venuto in mente il Devínsky Hrad, che qualche anno fa ho avuto modo di visitare in una caldissima giornata di Aprile e che mi è piaciuto moltissimo.

    • emanuela_cardetta
      Posted at 16:05h, 22 Maggio Rispondi

      Anche a me è piaciuto molto, non solo visitarlo, ma anche arrivarci via Danubio 🙂

      • lituopadania
        Posted at 17:22h, 22 Maggio Rispondi

        Uhm, mi hai dato una bella idea nel caso dovessi tornarci 😉

  • emanuela_cardetta
    Posted at 20:49h, 06 Novembre Rispondi

    In tema di castelli, aggiugo con piacere un contributo sul tema di Michaela Sebokova, autrice del bellissimo libro Dal diario di una piccola comunista: “Per gli slovacchi un re abita sempre na zámku, oppure, se nella residenza estiva, alloggia v kaštieli. Invece na hrade abitano i signori feudali e i cavalieri. Di conseguenza, anche tutte le principesse abitano na zámku”. Ringrazio Michaela dell’integrazione e per avermi segnalato questa canzone slovacca di Dara Rolinc che racconta una fiaba che comincia col verso “Bol jeden kaštieľ”

Lascia un commento

Ti è piaciuto questo articolo?
Iscriviti alla newsletter


Loading