Interpretazione

Comunicazione fluida ed efficace in eventi multilingue

Quante volte ti è capitato di non riuscire a comunicare con una persona perché non parlavate la stessa lingua? Il mio lavoro è evitare che accada

Assicurare una comunicazione senza intoppi a persone di lingue diverse richiede un bagaglio di conoscenze ed abilità che non può essere improvvisato: contrariamente a quello che si potrebbe pensare, conoscere le lingue è un requisito indispensabile, ma non sufficiente per fare l’interprete. Occorre infatti avere un’eccellente padronanza delle tecniche di interpretazione, un’ampia cultura generale, un’ottima preparazione terminologia e la capacità di far fronte con lucidità a situazioni impreviste.

Dal 2009 fornisco con professionalità e dedizione il mio supporto linguistico in occasione di conferenze, incontri bilaterali, trattative d’affari, presentazioni, fiere e ogni altro evento multilingue. Se stai organizzando un evento multilingue, che sia in Italia o all’estero, e hai bisogno di un interprete sarò felice consigliarti la soluzione più adeguata alle tue esigenze.

Ecco in dettaglio i servizi di interpretazione per i quali offro la mia disponibilità:

Interpretazione simultanea

L’interprete è in cabina e traduce mentre l’oratore fa il suo discorso

Interpretazione consecutiva

Interpretazione fuori dalla cabina con presa di appunti

Chuchotage (sussurrata)

Variante della simultanea, senza cabina, per un pubblico più ristretto

Interpretazione di trattativa

Detta anche interpretazione dialogica. L’interprete traduce frase per frase

Segue uno schema riassuntivo delle mie combinazioni linguistiche per ciascuna tecnica di interpretazione:

Simultanea e consecutiva

Chuchotage

Trattativa

EN<>IT

FR<>IT

EN<>FR

SK>IT

IT>SK

Portfolio interpretazione

Vuoi un assaggio dei miei servizi di interpretazione?

Purtroppo, per motivi di riservatezza, non posso pubblicare registrazioni audio o video di conferenze o eventi reali durante i quali ho offerto i miei servizi di interpretazione a meno che non siano pubblici.

Eccone un esempio: conferenza stampa Udinese calcio

Qui trovi un elenco di alcuni degli incarichi di interpretazione svolti in passato, ma se vuoi farti un’idea di come traduco o semplicemente se vuoi sentire la mia voce, di seguito troverai dei piccoli campioni di discorsi pubblicati in rete di cui ho registrato l’originale e poi la versione interpretata in italiano.

Contattami