Una delle prime cose che mi hanno sorpreso quando sono arrivata in Slovacchia è stata l’onnipresenza e la varietà dei titoli di studio. In tutti gli uffici, in tutti i documenti e praticamente ovunque, i nomi delle persone sono preceduti da sigle che all’inizio mi sembravano totalmente incomprensibili: ero circondata da Mgr, JUDr o MUDr, senza capire a cosa corrispondessero. Il colmo è stato quando ho scoperto di appartenere alla razza dei Mgr (che per fortuna non vuol dire “megera” ma “laurea magistrale”)…
Ecco un glossario con i titoli di studio slovacchi più comuni e le relative abbreviazioni. Le richieste di integrazione sono più che benvenute 🙂
Abbreviazione in slovacco | Spiegazione in slovacco | Traduzione in italiano |
ArtD. | Doktor umenia | Dottore di ricerca in lettere |
Bc. | Bakalár | Laurea triennale |
Ing. | Inžinier | Ingegnere (laurea magistrale) |
Ing.arch. | Inžinier architekt | Ingegnere architetto (laurea magistrale) |
JUDr. | Doktor práva | Dottore in diritto (laurea magistrale) |
MDDr. | Doktor zubného lekárstva | Dottore in odontoiatria (laurea magistrale) |
Mgr. | Magister | Laurea magistrale in scienze umane |
Mgr. art. | Magister umenia | Laurea magistrale nelle arti |
MUDr. | Doktor všeobecného lekárstva | Dottore in medicina generale (laurea magistrale) |
MVDr. | Doktor veterinarského lekárstva | Dottore in medicina veterinaria (laurea magistrale) |
PaedDr. | Doktor pedagogiky | Dottore in pedagogia (laurea magistrale) |
PharmDr. | Doktor farmacie | Dottore in farmacia (laurea magistrale) |
PhD. | Philosophiae doctor | Dottore di ricerca |
PhDr. | Doktor filozofie | Dottore in scienze umane e lettere (laurea magistrale) |
RNDr. | Doktor prírodných vied | Dottore in scienze naturali (laurea magistrale) |
ThDr. | Doktor teológie | Dottore in teologia (laurea magistrale) |
Dando un’occhiata ai titoli slovacchi, ho l’impressione che siano più numerosi rispetto a quelli italiani (oltre a dott., avv., arch., geom., prof., ing, rag. non me ne vengono in mente altri). Inoltre, mentre i titoli slovacchi sono meramente titoli di studio, quelli italiani tendono ad essere titoli professionali. In soldoni: se in Italia studi legge, ma non eserciti la professione di avvocato, normalmente non ti firmerai Avv. Rossi. In Slovacchia invece, anche se non eserciti, sarai sempre JUDr. Novák.
Anche x gli ingegneri la cosa è interessante comunque, visto che il titolo diventa parte integrante del tuo nome anche nella carta d’identità e non è, come in Italia, legato all’iscrizione all’albo.
cojunque sono tantissimo…fai contk che dopo 6 anni in sk pensabo fossero solo 4: mgr, ing, bc e phd
Infatti, è incredibile. Mi chiedo se gli slovacchi stessi li conoscono tutti (secondo me è impossibile)
Sto cercando di capire come si pronuncia “všeobecného” 🙂
Aahahhahah 🙂 E’ uno scioglilingua! Si pronuncia una cosa tipo /fscèobeznèho/ (è il genitivo di všeobecný)