Unlike simultaneous interpreting, in consecutive interpreting, booths and headsets are not needed. This technique is normally used during meetings with just one foreign language.
In consecutive interpreting, the interpreter normally sits by the speaker. While the speaker delivers his/her speech, the interpreter takes notes with a particular technique. At the end of each section of his/her speech (each section should not last more than 3-5 minutes), the interpreter reproduces the section of the speech that has just been delivered in the target language.
It is important to bear in mind that if you choose consecutive interpreting each speech will last twice as longer as without interpreting. Another point to bear in mind is that when the interpreter starts translating each section, the audience has already being listening to the speech for about 5 minutes without understanding what was being said.