Glossario: i titoli di studio slovacchi

Una delle prime cose che mi hanno sorpreso quando sono arrivata in Slovacchia è stata l’onnipresenza e la varietà dei titoli di studio. In tutti gli uffici, in tutti i documenti e praticamente ovunque, i nomi delle persone sono preceduti da sigle che all’inizio mi sembravano totalmente incomprensibili: ero circondata da Mgr, JUDr o MUDr, senza capire a cosa corrispondessero. Il colmo è stato quando ho scoperto di appartenere alla razza dei Mgr (che per fortuna non vuol dire “megera” ma “laurea magistrale”)…

Ecco un glossario con i titoli di studio slovacchi più comuni e le relative abbreviazioni. Le richieste di integrazione sono più che benvenute 🙂

Abbreviazione in slovacco Spiegazione in slovacco Traduzione in italiano
ArtD.

Doktor umenia

Dottore di ricerca in lettere
Bc. Bakalár Laurea triennale
Ing. Inžinier Ingegnere (laurea magistrale)

Ing.arch.

Inžinier architekt Ingegnere architetto (laurea magistrale)

JUDr.

Doktor práva

Dottore in diritto (laurea magistrale)

MDDr.

Doktor zubného lekárstva

Dottore in odontoiatria (laurea magistrale)
Mgr. Magister Laurea magistrale in scienze umane
Mgr. art. Magister umenia Laurea magistrale nelle arti
MUDr.

Doktor všeobecného lekárstva

Dottore in medicina generale (laurea magistrale)
MVDr.

Doktor veterinarského lekárstva

Dottore in medicina veterinaria (laurea magistrale)
PaedDr.

Doktor pedagogiky

Dottore in pedagogia (laurea magistrale)

PharmDr.

Doktor farmacie

Dottore in farmacia (laurea magistrale)
PhD.

Philosophiae doctor

Dottore di ricerca

PhDr.

Doktor filozofie

Dottore in scienze umane e lettere (laurea magistrale)

RNDr.

Doktor prírodných vied

Dottore in scienze naturali (laurea magistrale)

ThDr.

Doktor teológie

Dottore in teologia (laurea magistrale)

Dando un’occhiata ai titoli slovacchi, ho l’impressione che siano più numerosi rispetto a quelli italiani (oltre a dott., avv., arch., geom., prof., ing, rag. non me ne vengono in mente altri). Inoltre, mentre i titoli slovacchi sono meramente titoli di studio, quelli italiani tendono ad essere titoli professionali. In soldoni: se in Italia studi legge, ma non eserciti la professione di avvocato, normalmente non ti firmerai Avv. Rossi. In Slovacchia invece, anche se non eserciti, sarai sempre JUDr. Novák.

Emanuela Cardetta
Emanuela Cardetta

Sono un’interprete di conferenza e traduttrice di italiano, inglese, francese e slovacco. Il mio lavoro è aiutare persone che non parlano la stessa lingua a comunicare tra loro in maniera efficace.

Chi sono
4 Comments
  • Slovakadventures
    Posted at 16:22h, 08 Giugno Rispondi

    Anche x gli ingegneri la cosa è interessante comunque, visto che il titolo diventa parte integrante del tuo nome anche nella carta d’identità e non è, come in Italia, legato all’iscrizione all’albo.
    cojunque sono tantissimo…fai contk che dopo 6 anni in sk pensabo fossero solo 4: mgr, ing, bc e phd

    • Emanuela Cardetta
      Posted at 16:24h, 08 Giugno Rispondi

      Infatti, è incredibile. Mi chiedo se gli slovacchi stessi li conoscono tutti (secondo me è impossibile)

  • lituopadania
    Posted at 16:26h, 08 Giugno Rispondi

    Sto cercando di capire come si pronuncia “všeobecného” 🙂

    • Emanuela Cardetta
      Posted at 16:33h, 08 Giugno Rispondi

      Aahahhahah 🙂 E’ uno scioglilingua! Si pronuncia una cosa tipo /fscèobeznèho/ (è il genitivo di všeobecný)

Lascia un commento

Ti è piaciuto questo articolo?
Iscriviti alla newsletter


Loading