Blog Categoria: Vita da interprete

Nel migliore dei mondi possibili, prima di un lavoro di interpretazione simultanea l'organizzatore di conferenze ideale invia con largo anticipo agli interpreti tutta una serie di documenti, tra cui: l'ordine del giorno, la lista degli oratori, le presentazioni in power point degli oratori, gli eventuali...

I lavoratori autonomi di qualunque settore devono confrontarsi con un grande scoglio, soprattutto all'inizio della loro carriera (ma non solo): come farsi conoscere? Come acquisire clienti? Queste sono le tipiche domande da 1 milione di dollari a cui non si può rispondere con un'unica "risposta corretta"....

Stilare un preventivo per un servizio di traduzione o interpretazione non è una scienza esatta. Senza toccare la questione spinosa delle tariffe, che meriterebbe un capitolo a parte, bisogna innanzitutto imparare a districarsi nel dedalo delle unità di misura. In questo post tratterò delle unità di...

Nella classifica dei lavori più prestigiosi gli interpreti e i traduttori non occupano sicuramente i primi posti. Soprattutto in Italia ancora molta acqua dovrà passare sotto i ponti per arrivare ad un riconoscimento e ad una tutela della professione. E quando parlo di riconoscimento, ho...

Spesso gli italiani, quando si confrontano con persone provenienti da altri paesi, amano lamentarsi e piangersi addosso. Non so voi, ma io ho perso il conto delle volte in cui, quando si parla di un problema di inefficienza, burocrazia lenta o inciviltà, ho sentito la frase...

La professione dell'interprete non è certamente la più popolare del mondo, ma si è guadagnata maggiore visibilità, tra gli altri fattori, anche grazie ad alcuni film in cui interpreti compaiono tra i protagonisti. Ecco un interessante articolo su 10 film in cui compaiono interpreti in ruoli...

[caption id="attachment_1386" align="alignright" width="266"] Foto: www.amazon.com[/caption] Ho da poco finito di leggere  "Thoughts on translation" della traduttrice americana Corinne McKay, nonché autrice dell'omonimo e popolare blog. Il libro è un manuale pensato per tutti i traduttori, dai principianti ai più navigati, ed ha a mio parere il grande merito...

Ho scelto di fare l'interprete perché questo lavoro ha a mio avviso moltissimi aspetti positivi: si incontrano molte persone interessanti, si viaggia molto, si fa qualcosa di utile per gli altri e ogni giorno si impara qualcosa di nuovo. In Italia, però, gli interpreti ed i traduttori...

Ho da poco finito di leggere le appassionanti memorie di Paolo Maria Noseda La voce degli altri. Paolo Noseda è uno dei più famosi interpreti italiani, noto al grande pubblico per la sua collaborazione con il seguitissimo programma di Rai 3 Che tempo che fa, nel quale presta la voce agli...

Oggi tutti o quasi sostengono di parlare fluentemente l'inglese, ma ne siamo proprio sicuri? E' capitato anche a voi di leggere curricula in cui veniva indicato nelle abilità linguistiche un livello di inglese eccellente, per poi vedere che il presunto profondo conoscitore della lingua di Shakespeare...